أول
وقت المغرب
10- Akşam Namazının
ilk Vakti
أنبأ عمرو بن
علي قال حدثنا
محمد قال
حدثنا شعبة عن
سعد بن
إبراهيم عن
محمد بن عمرو
بن حسن قال
قدم الحجاج
فسألنا جابر
بن عبد الله
فقال كان رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يصلي الظهر
بالهاجرة
والعصر
والشمس بيضاء
نقية والمغرب
إذا وجبت
الشمس
والعشاء
أحيانا كان إذا
رآهم قد
اجتمعوا عجل
وإذا رآهم قد
أبطؤوا أخر
[-: 1517 :-] Muhammed b. Amr b. Hasan
anlatıyor: (Vali) Haccac zamanında Cabir b. Abdillah'a namaz vakitlerini
sorduğumuzda bize şöyle dedi:
"Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem), öğle namazını gündüz yarısında ortalık iyice
ısındığında, ikindiyi güneş henüz parlak iken, akşamı güneş batınca, yatsıyı
bazen cemaatin toplandığını görünce acele kılar, bazen de cemaatin geç
gelmesini görünce geciktirerek kılardı."
Mücteba: 1/264; Tuhfe:
2644.
ذكر
اختلاف
الناقلين
لخبر جابر بن
عبد الله في
آخر وقت
المغرب
11- Cabir b. Abdillah'ın
Akşam Namazının Son Vakti Hakkındaki Hadisini Nakleden iki Ravinin ihtilafı
أخبرني عبيد
الله بن سعيد
قال حدثنا عبد
الله بن
الحارث قال
ثور حدثني
سليمان بن
موسى عن عطاء
بن أبي رباح
عن جابر قال
سأل رجل رسول
الله صلى الله
عليه وسلم عن
مواقيت الصلاة
فقال صل معي
فصلى الظهر
حين زاغت
الشمس والعصر
حين كان فيء
كل شيء مثله
والمغرب حين
غابت الشمس
والعشاء حين
غاب الشفق قال
ثم صلى الظهر
حين كان فيء
الإنسان مثله
والعصر حين
فيء الإنسان
مثليه
والمغرب حين
كان قبل
غيبوبة الشفق
قال عبد الله
بن الحارث قال
في العشاء أرى
إلى الثلث
الليل
[-: 1518 :-] Cabir anlatıyor: Bir
adam Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gelerek namaz vakitlerini
sordu. Allah Resulü (s.a.v.) cevaben:
"Benimle beraber
namaz kıl" buyurdu. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) güneş
batıya kaydığında öğle namazını kıldı. Her şeyin gölgesi kendi misli olunca
ikindi namazını kıldı. Güneş battığında akşam namazını kıldı. Şafak
kaybolduğunda yatsı namazını kıldı.
Ravi şöyle dedi: Daha
sonra bir insanın gölgesi kendi misli olduğunda öğle namazını kıldı. Bir
insanın gölgesi iki misli olunca ikindiyi, şafağı kaybolmasından önce akşam
namazını kıldı. Abdullah b. el-Haris şöyle dedi:
"Ravi, yatsı namazı
hakkında «Gecenin üçte birine doğru kıldığını zannediyorum» dedi.''
Mücteba: 1/251 ;
Tuhfe: 2417.
Hadisin tahrici lS20
de gelecek.
أنبأ يوسف بن
واضح قال
حدثنا قدامة
يعني بن شهاب
عن برد عن
عطاء بن أبي
رباح عن جابر
بن عبد الله
أن جبريل أتى
النبي صلى الله
عليه وسلم
ليعلمه
مواقيت
الصلاة فتقدم
جبريل ورسول
الله صلى الله
عليه وسلم
خلفه والناس
خلف رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فصلى الظهر
حين زالت
الشمس وأتاه
حين كان ظل
الرجل مثل
شخصه فصنع كما
صنع فتقدم
جبرائيل
ورسول الله صلى
الله عليه
وسلم خلفه
والناس خلف
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فصلى
العصر ثم أتاه
حين وجبت
الشمس فتقدم
جبرائيل
ورسول الله صلى
الله عليه
وسلم خلفه
والناس خلف
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فصلى
المغرب ثم
أتاه حين غاب
الشفق فتقدم
جبريل ورسول
الله صلى الله
عليه وسلم
خلفه والناس
خلف رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فصلى
العشاء ثم
أتاه حين انشق
الفجر فتقدم
جبريل ورسول
الله صلى الله
عليه وسلم
خلفه والناس
خلف رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فصلى
الغداة ثم
أتاه اليوم
الثاني حين كان
ظل الرجل مثل
شخصه فصنع مثل
ما صنع بالأمس
فصلى الظهر ثم
أتاه حين كان
ظل الرجل مثل
شخصيه فصنع
كما صنع
بالأمس فصلى
العصر ثم أتاه
حين وجبت
الشمس فصنع
كما صنع
بالأمس فصلى
المغرب فنمنا
ثم قمنا ثم
نمنا ثم قمنا
فأتاه فصنع
كما صنع
بالأمس فصلى
العشاء ثم قال
ما بين هاتين
الصلاتين وقت
[-: 1519 :-] Cabir b. Abdillah
anlatıyor: Namaz vakitlerini öğretmek için Cibrıl-i Emın, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'e geldi ve ona imam oldu. Resulullah (s.a.v.)
onun arkasında, insanlar da Resulullah (s.a.v.)'in arkasında durdular. Güneş
batıya doğru kayınca öğle namazını kıldı. Her şeyin gölgesi kendi misli olunca
yine Cibrll, ResAlullah (s.a.v.)'e geldi ve Cibrıl öne geçti. Resulullah
(s.a.v.) onun arkasında, cemaat de Resulullah (s.a.v.)'in arkasında ikindi
namazını kıldılar. Sonra güneş batınca Cibrll tekrar geldi. Öne geçti,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) onun arkasında, cemaat de Resulullah
(s.a.v.)'in arkasında akşam namazını kıldılar. Sonra ufuktaki kızıllık
kaybolunca Cibril önde, Resulullah (s.a.c.) onun arkasında, cemaat de
Resulullah (s.a.v.)'in arkasında yatsı namazını, kıldılar. Sonra şafak sökünce
Cibrll tekrar geldi. Öne geçti. Resulullah (s.a.v.) onun ardında, insanlar da
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in ardında sabah namazını kıldılar.
İkinci gün insanın
gölgesi bir misli olunca Cibrıl yine geldi. Bir önceki gün yaptığı gibi yaptı
ve öğle namazını kıldı. Sonra insanın gölgesi iki misli olunca geldi. Bir
önceki gün yaptığı gibi yaptı ve ikindi namazını kıldırdı. Sonra güneş batınca
geldi, bir önceki gün yaptığını yaparak akşam namazını kıldırdı. Akşamı kılınca
uyuduk. Sonra uyandık tekrar uyuduk. Tekrar uyanınca Cibril geldi ve dünkü
yaptığı gibi yaparak yatsıyı kıldırdı. Sonra dedi ki:
"işte bu iki namaz
arası, vakittir." (Dünkü kıldırdığım namaz vakitleri ile bugünkü
kıldırdığım namaz vakitleri arası o namazıarın ilk ve son vakitleridir.)
Mücteba: 1/255 ;
Tuhfe: 2401.
Diğer tahric: Tirmizi
150; Ahmed b. Hanbel 14538; İbn Hibban 1472.
أنبأ سويد بن
نصر قال أنبأ
عبد الله عن
حسين بن علي
بن حسين قال
أخبرني وهب بن
كيسان قال حدثنا
جابر بن عبد
الله قال جاء
جبرائيل إلى
النبي صلى
الله عليه
وسلم حين مالت
الشمس فقال قم
يا محمد فصلى
الظهر حين
مالت الشمس ثم
مكث حين إذا
كان فيء الرجل
مثله جاءه
للعصر فقال قم
يا محمد فصلى
العصر ثم مكث
حتى إذا غابت
الشمس جاءه
فقال قم فصل
المغرب فقام
فصلاها حين
غابت الشمس
سواء ثم مكث
حتى إذا غاب
الشفق جاءه
فقال قم فصل
العشاء فقام
فصلاها ثم
جاءه حين سطع
الفجر بالصبح
فقال قم يا محمد
فصل فقام فصلى
الصبح ثم جاءه
من الغد حين كان
فيء الرجل
مثله فقال قم
يا محمد فصل
فصلى الظهر ثم
جاء حين كان
فيء الرجل
مثليه فقال قم
يا محمد فصلى
العصر ثم جاءه
للمغرب حين
غابت الشمس
وقتا واحدا لم
يزل عنه فقال
قم فصل فصلى
المغرب ثم
جاءه للعشاء
حين ذهب ثلث
الليل الأول
فقال قم فصل
العشاء ثم
جاءه للصبح حين
أسفر جدا فقال
قم فصل الصبح
ثم قال ما بين
هذين وقت كله
[-: 1520 :-] Cabir b. Abdillah
anlatıyor: Cibrıl, güneş tepeden batıya kaydığı anda Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'e geldi ve:
"Ey Muhammed!
Kalk!" dedi. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) güneş tepe
noktasından batıya doğru kaydığında öğle namazını kıldı. Bir süre sonra
herkesin gölgesi kendi boyu kadar olunca ikindi namazı için geldi ve:
"Ey Muhammed!
Kalk!" dedi. Resulullah (s.a.v.) kalkarak ikindi namazını kıldı. Bir süre
geçtikten sonra güneş battığında tekrar gelip: "Kalk ve akşamı kı!!"
deyince Resulullah (s.a.v.) kalktı ve güneş batarken akşam namazını kıldı.
Sonra biraz vakit geçip şafak kaybolunca tekrar geldi ve: "Kalk yatsıyı
kı!!" dedi. Resulullah (s.a.v.) hemen kalktı ve yatsı namazını kıldı. Daha
sonra tan yeri ağarınca sabah namazı için tekrar geldi ve:
"Ey Muhammed! Kalk ve
sabah namazını kı!!" dedi. Resulullah (s.a.v.) kalktı ve sabah namazını
kıldı. Ertesi gün bir adamın gölgesi kendi misli olunca geldi ve: "Kalk ey
Muhammed! Namazı kı!!" dedi. Resulullah (s.a.v.) öğleyi kıldı. Sonra her
adamın gölgesi iki katı olunca geldi:
"Ey Muhammed! Kalk
namaz kı!!" dedi. Nebi (s.a.v.) kalkıp ikindi namazını kıldı. Sonra akşam
için aynı vakitte hiç ayrılmadan, güneş batarken geldi ve: "Kalk namazı
kıl!" dedi. Resulullah (s.a.v.) kalkıp akşam namazını kıldı. Sonra yatsı
namazı için gecenin ilk üçte biri geçince geldi ve: "Kalk namazı
kı!!" dedi. Nebi (s.a.v.) kalkıp yatsı namazını kıldı. Daha sonra sabah
namazı için ortalık iyice ağarınca geldi ve:
"Kalk namazı
kıl!" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) sabah namazını kılınca
Cibril şöyle dedi:
"şu namaz
arasındaki zamanın tamamı namaz vaktidir."
Mücteba: 1/263; Tuhfe:
3128.
Diğer tahric: Tirmizi
150; Ahmed b. Hanbel 14538; İbn Hibban 1472.