NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU MEVAKİTİ’S-SALAT

<< 610 >>

أول وقت المغرب

10- Akşam Namazının ilk Vakti

 

أنبأ عمرو بن علي قال حدثنا محمد قال حدثنا شعبة عن سعد بن إبراهيم عن محمد بن عمرو بن حسن قال قدم الحجاج فسألنا جابر بن عبد الله فقال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي الظهر بالهاجرة والعصر والشمس بيضاء نقية والمغرب إذا وجبت الشمس والعشاء أحيانا كان إذا رآهم قد اجتمعوا عجل وإذا رآهم قد أبطؤوا أخر

 

[-: 1517 :-] Muhammed b. Amr b. Hasan anlatıyor: (Vali) Haccac zamanında Cabir b. Abdillah'a namaz vakitlerini sorduğumuzda bize şöyle dedi:

 

"Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem), öğle namazını gündüz yarısında ortalık iyice ısındığında, ikindiyi güneş henüz parlak iken, akşamı güneş batınca, yatsıyı bazen cemaatin toplandığını görünce acele kılar, bazen de cemaatin geç gelmesini görünce geciktirerek kılardı."

 

Mücteba: 1/264; Tuhfe: 2644.

 

 

ذكر اختلاف الناقلين لخبر جابر بن عبد الله في آخر وقت المغرب

11- Cabir b. Abdillah'ın Akşam Namazının Son Vakti Hakkındaki Hadisini Nakleden iki Ravinin ihtilafı

 

أخبرني عبيد الله بن سعيد قال حدثنا عبد الله بن الحارث قال ثور حدثني سليمان بن موسى عن عطاء بن أبي رباح عن جابر قال سأل رجل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن مواقيت الصلاة فقال صل معي فصلى الظهر حين زاغت الشمس والعصر حين كان فيء كل شيء مثله والمغرب حين غابت الشمس والعشاء حين غاب الشفق قال ثم صلى الظهر حين كان فيء الإنسان مثله والعصر حين فيء الإنسان مثليه والمغرب حين كان قبل غيبوبة الشفق قال عبد الله بن الحارث قال في العشاء أرى إلى الثلث الليل

 

[-: 1518 :-] Cabir anlatıyor: Bir adam Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gelerek namaz vakitlerini sordu. Allah Resulü (s.a.v.) cevaben:

 

"Benimle beraber namaz kıl" buyurdu. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) güneş batıya kaydığında öğle namazını kıldı. Her şeyin gölgesi kendi misli olunca ikindi namazını kıldı. Güneş battığında akşam namazını kıldı. Şafak kaybolduğunda yatsı namazını kıldı.

 

Ravi şöyle dedi: Daha sonra bir insanın gölgesi kendi misli olduğunda öğle namazını kıldı. Bir insanın gölgesi iki misli olunca ikindiyi, şafağı kaybolmasından önce akşam namazını kıldı. Abdullah b. el-Haris şöyle dedi:

 

"Ravi, yatsı namazı hakkında «Gecenin üçte birine doğru kıldığını zannediyorum» dedi.''

 

Mücteba: 1/251 ; Tuhfe: 2417.

 

Hadisin tahrici lS20 de gelecek.

 

 

أنبأ يوسف بن واضح قال حدثنا قدامة يعني بن شهاب عن برد عن عطاء بن أبي رباح عن جابر بن عبد الله أن جبريل أتى النبي صلى الله عليه وسلم ليعلمه مواقيت الصلاة فتقدم جبريل ورسول الله صلى الله عليه وسلم خلفه والناس خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى الظهر حين زالت الشمس وأتاه حين كان ظل الرجل مثل شخصه فصنع كما صنع فتقدم جبرائيل ورسول الله صلى الله عليه وسلم خلفه والناس خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى العصر ثم أتاه حين وجبت الشمس فتقدم جبرائيل ورسول الله صلى الله عليه وسلم خلفه والناس خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى المغرب ثم أتاه حين غاب الشفق فتقدم جبريل ورسول الله صلى الله عليه وسلم خلفه والناس خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى العشاء ثم أتاه حين انشق الفجر فتقدم جبريل ورسول الله صلى الله عليه وسلم خلفه والناس خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى الغداة ثم أتاه اليوم الثاني حين كان ظل الرجل مثل شخصه فصنع مثل ما صنع بالأمس فصلى الظهر ثم أتاه حين كان ظل الرجل مثل شخصيه فصنع كما صنع بالأمس فصلى العصر ثم أتاه حين وجبت الشمس فصنع كما صنع بالأمس فصلى المغرب فنمنا ثم قمنا ثم نمنا ثم قمنا فأتاه فصنع كما صنع بالأمس فصلى العشاء ثم قال ما بين هاتين الصلاتين وقت

 

[-: 1519 :-] Cabir b. Abdillah anlatıyor: Namaz vakitlerini öğretmek için Cibrıl-i Emın, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e geldi ve ona imam oldu. Resulullah (s.a.v.) onun arkasında, insanlar da Resulullah (s.a.v.)'in arkasında durdular. Güneş batıya doğru kayınca öğle namazını kıldı. Her şeyin gölgesi kendi misli olunca yine Cibrll, ResAlullah (s.a.v.)'e geldi ve Cibrıl öne geçti. Resulullah (s.a.v.) onun arkasında, cemaat de Resulullah (s.a.v.)'in arkasında ikindi namazını kıldılar. Sonra güneş batınca Cibrll tekrar geldi. Öne geçti, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) onun arkasında, cemaat de Resulullah (s.a.v.)'in arkasında akşam namazını kıldılar. Sonra ufuktaki kızıllık kaybolunca Cibril önde, Resulullah (s.a.c.) onun arkasında, cemaat de Resulullah (s.a.v.)'in arkasında yatsı namazını, kıldılar. Sonra şafak sökünce Cibrll tekrar geldi. Öne geçti. Resulullah (s.a.v.) onun ardında, insanlar da Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in ardında sabah namazını kıldılar.

 

İkinci gün insanın gölgesi bir misli olunca Cibrıl yine geldi. Bir önceki gün yaptığı gibi yaptı ve öğle namazını kıldı. Sonra insanın gölgesi iki misli olunca geldi. Bir önceki gün yaptığı gibi yaptı ve ikindi namazını kıldırdı. Sonra güneş batınca geldi, bir önceki gün yaptığını yaparak akşam namazını kıldırdı. Akşamı kılınca uyuduk. Sonra uyandık tekrar uyuduk. Tekrar uyanınca Cibril geldi ve dünkü yaptığı gibi yaparak yatsıyı kıldırdı. Sonra dedi ki:

 

"işte bu iki namaz arası, vakittir." (Dünkü kıldırdığım namaz vakitleri ile bugünkü kıldırdığım namaz vakitleri arası o namazıarın ilk ve son vakitleridir.)

 

Mücteba: 1/255 ; Tuhfe: 2401.

 

Diğer tahric: Tirmizi 150; Ahmed b. Hanbel 14538; İbn Hibban 1472.

 

 

أنبأ سويد بن نصر قال أنبأ عبد الله عن حسين بن علي بن حسين قال أخبرني وهب بن كيسان قال حدثنا جابر بن عبد الله قال جاء جبرائيل إلى النبي صلى الله عليه وسلم حين مالت الشمس فقال قم يا محمد فصلى الظهر حين مالت الشمس ثم مكث حين إذا كان فيء الرجل مثله جاءه للعصر فقال قم يا محمد فصلى العصر ثم مكث حتى إذا غابت الشمس جاءه فقال قم فصل المغرب فقام فصلاها حين غابت الشمس سواء ثم مكث حتى إذا غاب الشفق جاءه فقال قم فصل العشاء فقام فصلاها ثم جاءه حين سطع الفجر بالصبح فقال قم يا محمد فصل فقام فصلى الصبح ثم جاءه من الغد حين كان فيء الرجل مثله فقال قم يا محمد فصل فصلى الظهر ثم جاء حين كان فيء الرجل مثليه فقال قم يا محمد فصلى العصر ثم جاءه للمغرب حين غابت الشمس وقتا واحدا لم يزل عنه فقال قم فصل فصلى المغرب ثم جاءه للعشاء حين ذهب ثلث الليل الأول فقال قم فصل العشاء ثم جاءه للصبح حين أسفر جدا فقال قم فصل الصبح ثم قال ما بين هذين وقت كله

 

[-: 1520 :-] Cabir b. Abdillah anlatıyor: Cibrıl, güneş tepeden batıya kaydığı anda Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e geldi ve:

 

"Ey Muhammed! Kalk!" dedi. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) güneş tepe noktasından batıya doğru kaydığında öğle namazını kıldı. Bir süre sonra herkesin gölgesi kendi boyu kadar olunca ikindi namazı için geldi ve:

 

"Ey Muhammed! Kalk!" dedi. Resulullah (s.a.v.) kalkarak ikindi namazını kıldı. Bir süre geçtikten sonra güneş battığında tekrar gelip: "Kalk ve akşamı kı!!" deyince Resulullah (s.a.v.) kalktı ve güneş batarken akşam namazını kıldı. Sonra biraz vakit geçip şafak kaybolunca tekrar geldi ve: "Kalk yatsıyı kı!!" dedi. Resulullah (s.a.v.) hemen kalktı ve yatsı namazını kıldı. Daha sonra tan yeri ağarınca sabah namazı için tekrar geldi ve:

 

"Ey Muhammed! Kalk ve sabah namazını kı!!" dedi. Resulullah (s.a.v.) kalktı ve sabah namazını kıldı. Ertesi gün bir adamın gölgesi kendi misli olunca geldi ve: "Kalk ey Muhammed! Namazı kı!!" dedi. Resulullah (s.a.v.) öğleyi kıldı. Sonra her adamın gölgesi iki katı olunca geldi:

"Ey Muhammed! Kalk namaz kı!!" dedi. Nebi (s.a.v.) kalkıp ikindi namazını kıldı. Sonra akşam için aynı vakitte hiç ayrılmadan, güneş batarken geldi ve: "Kalk namazı kıl!" dedi. Resulullah (s.a.v.) kalkıp akşam namazını kıldı. Sonra yatsı namazı için gecenin ilk üçte biri geçince geldi ve: "Kalk namazı kı!!" dedi. Nebi (s.a.v.) kalkıp yatsı namazını kıldı. Daha sonra sabah namazı için ortalık iyice ağarınca geldi ve:

 

"Kalk namazı kıl!" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) sabah namazını kılınca Cibril şöyle dedi:

 

"şu namaz arasındaki zamanın tamamı namaz vaktidir."

 

Mücteba: 1/263; Tuhfe: 3128.

 

Diğer tahric: Tirmizi 150; Ahmed b. Hanbel 14538; İbn Hibban 1472.